Stroke Order
kāi
Radical: 扌 12 strokes
Meaning: to wipe
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

揩 (kāi)

The earliest form of 揩 appears in seal script as a compound: left side 扌 (hand radical), right side 羯 (jié), originally depicting a ram’s horn — but here, it’s purely phonetic. However, the real magic lies in the evolution of the right component: over centuries, 羯 simplified to 皆 (jiē, 'all'), then further stylized to the modern 皆-like shape (the top two horizontal strokes + 'white' 白 + 'dipper' 几). This wasn’t pictographic — no ancient scribe drew a hand wiping a ram! Instead, 揩 emerged as a phono-semantic compound: 扌 signals action-by-hand, while the right part hints at pronunciation (kāi sounds close to jiē in Middle Chinese).

By the Tang dynasty, 揩 was firmly established in medical and Buddhist texts — describing how monks would 揩身 (kāi shēn) with scented cloths during purification rituals, or how physicians instructed patients to 揩患处 (kāi huàn chù) — 'wipe the affected area' — with herbal paste. Its literary weight grew: Su Shi wrote of ‘揩尽旧时泪’ (kāi jìn jiù shí lèi, 'wiping away all tears of old'), where 揩 conveys emotional labor — not just removal, but tender erasure. The character’s visual rhythm — 12 balanced strokes, the hand radical reaching rightward — mirrors that slow, purposeful motion.

Think of 揩 (kāi) as the gentle, deliberate cousin of 'wipe' — not the hurried swipe of a napkin, but the careful, circular motion of polishing a lens or drying a child’s tear. It carries quiet intention: you’re not just removing something; you’re smoothing, cleaning, or even soothing with your hand. Unlike generic verbs like 擦 (cā), which covers everything from wiping a table to erasing a chalkboard, 揩 implies physical contact with the palm or fingers, often on skin, fabric, or delicate surfaces.

Grammatically, 揩 is almost always transitive and appears in verb–object phrases: 揩汗 (kāi hàn, 'wipe sweat'), 揩眼泪 (kāi yǎn lèi, 'wipe tears'). It rarely stands alone — you won’t say 'I’ll 揩' without an object. A classic learner mistake is using it for abstract or mechanical wiping ('wipe data', 'wipe the floor with a mop') — those call for 删 (shān) or 拖 (tuō). Also, note its tone: kāi (first tone) — don’t slip into kǎi (third tone), which is a different character entirely (e.g., 慨).

Culturally, 揩 shows up in tender, intimate moments: mothers 揩 baby’s face, elders 揩药酒 on sore joints, or poets 揩泪 before composing sorrowful verses. It’s never brusque or impersonal — there’s warmth in the gesture. And while it’s rare in spoken Mandarin today (replaced colloquially by 擦), it thrives in literary Chinese, medical texts, and idioms like 揩油 (kāi yóu, 'to sponge off someone'), where its 'hand-on-surface' energy cleverly extends to sly, tactile taking.

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Imagine a KAI (like 'kite') flying — but its string is your HAND (扌) gently dragging across a surface to WIPE it clean!

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...