Stroke Order
Radical: 子 7 strokes
Meaning: to trust
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

孚 (fú)

The earliest form of 孚 appears in Shang dynasty oracle bone inscriptions as a pictograph showing a hand holding a newborn baby — simple, tender, unmistakable. Over centuries, this evolved: the ‘hand’ became the top component (爫-like, though now stylized as ), while the baby transformed into the bottom 子 (child) radical. By the Warring States period, the character had stabilized into its current seven-stroke shape — with the upper part (爫 + 一 + 丿) representing protective grasp and the lower 子 anchoring it in human relationship. Every stroke whispers ‘holding life with care’.

This visual origin directly shaped its meaning: if you hold a vulnerable infant safely, you demonstrate reliability — hence 孚 came to mean ‘to win trust through proven fidelity’. In the Book of Documents (Shūjīng), it appears in phrases like ‘孚于下’ (fú yú xià) — ‘trusted by those below’ — describing virtuous rulers. Later, in the I Ching, Hexagram 61 (Zhong Fu) uses 孚 to denote ‘inner truth’ — not abstract honesty, but trust that arises from congruence between word and deed. The character never strayed far from its core: trust as embodied responsibility.

At its heart, 孚 (fú) isn’t just ‘to trust’ — it’s about *earning* trust through verifiable integrity. Think of it as the ancient Chinese version of a signed contract: not mere belief, but confidence grounded in observable reliability. It’s deeply moral, often appearing in classical texts to describe rulers who ‘win the people’s trust’ through righteous action — never passive belief, always active proof.

Grammatically, 孚 is almost never used alone in modern speech; it lives inside formal compounds and classical-style expressions. You won’t say ‘I fú you’ — instead, you’ll see it in set phrases like 深孚众望 (shēn fú zhòng wàng), meaning ‘widely trusted by all’. It functions exclusively as a verb, and crucially, it’s always *transitive*: it must take an object (e.g., 孚民心 — ‘win the people’s trust’). Learners often mistakenly treat it like the more colloquial 相信 (xiāngxìn) or 信任 (xìnrèn), but 孚 carries weight, dignity, and historical gravity — using it casually sounds oddly archaic or even ironic.

Culturally, 孚 reflects Confucian ethics where trust isn’t given freely — it’s *bestowed* after virtue is demonstrated. A common error is overusing it in spoken Mandarin; native speakers reserve it for speeches, essays, or solemn declarations. Also, note its radical: 子 (child). Not random — in early usage, it evoked the idea of nurturing sincerity, like a parent keeping promises to a child. That subtle link between trust and responsible care is still felt in its tone.

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Imagine a 'F' (for FÚ) holding a tiny 'son' (子) — F-son = FÚ-son → 'Fú' means 'to hold someone’s trust like you’d protect your own son'.

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...