Stroke Order
qiú
Radical: 囗 5 strokes
Meaning: prisoner
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

囚 (qiú)

The earliest form of 囚 appears in oracle bone inscriptions (c. 1200 BCE) as a striking pictograph: a crude but unmistakable human figure drawn inside a square enclosure — arms bent, knees drawn up, head bowed — all enclosed by four lines forming a tight, unbroken boundary. Over centuries, the human evolved from a full stick-figure (人) into the compressed, angular ⺅ shape we see today, while the enclosing square solidified into the radical 囗, which itself became standardized as a symmetrical, closed rectangle — no gaps, no exits. By the seal script era (Qin dynasty), the character had stabilized into its modern five-stroke structure: the outer 囗 (4 strokes) + the inner ⺅ (1 stroke), preserving the original claustrophobic essence.

This visual logic directly shaped its meaning: confinement wasn’t just location-based — it was ontological. In early Chinese cosmology, enclosure implied removal from the moral and ritual order; to be 囚 was to be severed from society’s flow, like a river dammed. The *Analects* references Duke Ling of Wei being ‘not fit to rule’ because he ‘treated ministers as 囚’ — highlighting how the term carried ethical condemnation beyond mere legality. Even today, writers deploy 囚 poetically to evoke psychological entrapment: ‘囚于一念’ (trapped by a single thought) echoes the same ancient tension between physical walls and inner constraint.

At its core, 囚 (qiú) isn’t just ‘prisoner’ — it’s the visceral image of a person trapped inside walls. The outer frame 囗 (wéi) means ‘enclosure’ or ‘boundary’, like a fence, a prison yard, or even a conceptual barrier; the inner part is 人 (rén, ‘person’) rotated and simplified into ⺅ — not a full human figure, but a crouching, constrained silhouette. This isn’t abstract bureaucracy: it’s bodily confinement, historically tied to punitive detention, not metaphorical hardship (unlike 苦, ‘suffering’). You’ll rarely see 囚 used alone in modern speech — it’s mostly literary, legal, or compound-based.

Grammatically, 囚 functions primarily as a noun (‘a prisoner’) or verb (‘to imprison’), but the verbal use is formal and often passive: e.g., 他被囚禁在塔中 (tā bèi qiújìn zài tǎ zhōng, ‘He was imprisoned in the tower’). Learners sometimes mistakenly use it as an adjective (e.g., *囚人* for ‘imprisoned person’) — but that’s unnatural; native speakers say 犯人 (fànrén, ‘offender’) or 囚犯 (qiúfàn, ‘prisoner’, literally ‘imprisoned offender’). Also, never confuse 囚 with the more common verb 抓 (zhuā, ‘to arrest’) — 囚 implies sustained, locked-up detention, not the act of capture.

Culturally, 囚 carries heavy classical weight: in ancient texts like the *Zuo Zhuan*, being 囚 meant loss of ritual status and social death — not just physical confinement. Modern usage is rare in casual speech (hence its absence from HSK), but appears in historical dramas, legal documents, and poetic metaphors (e.g., 囚于旧念, ‘imprisoned by old notions’). A common learner trap? Overusing it — thinking it’s the go-to word for ‘prisoner’ when 囚犯 or 犯人 are far more natural in everyday contexts.

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Imagine a QUIET (qiú) person stuck in a square 'cage' — the 囗 looks like a jail cell, and the ⺅ inside is a tiny, hunched person holding their breath so quietly they won’t be heard.

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...