Stroke Order
chí
Radical: 弓 6 strokes
Meaning: to unstring a bow
词组 · Compounds

📚 Character Story & Explanation

弛 (chí)

The earliest form of 弛 appears in bronze inscriptions as a bow (弓) with a clear diagonal stroke cutting across its string—visually depicting the moment the string is loosened or detached. Over time, the bow radical (弓) remained on the left, while the right side evolved from a pictograph of a hand releasing tension into the modern component 台 (tái), which here serves phonetically (both 台 and 弛 share the chí sound in Old Chinese) and subtly suggests 'platform' or 'base'—as if the bow rests upon release. The six strokes capture motion arrested: two for the bow’s frame, one for the string’s break, two for the hand’s gesture, and one for grounding.

This image anchored a profound ethical concept: unstringing wasn’t negligence—it was wisdom. Confucius praised rulers who knew when to 弛 administrative rigor to avoid exhausting the people (Analects 12.9 hints at this ethos). By Han dynasty texts, 弛 had extended metaphorically to 'relaxing laws' or 'letting standards decline'—a semantic shift showing how physical release could become moral warning. Even today, the character’s shape whispers that true strength includes knowing when to let go.

At its heart, 弛 (chí) is about deliberate release—not laziness, not collapse, but the conscious, respectful act of unstringing a bow. In classical Chinese thought, this wasn’t just maintenance; it signaled transition: from readiness to rest, from war to peace, from tension to trust. That nuance still echoes today: 弛 rarely stands alone in modern speech, but lives in compounds like 松弛 (sōngchí, 'relaxation') or 驰骋 (chíchěng, 'to gallop'—note the homophone!); its core idea is *intentional loosening* after purposeful tautness.

Grammatically, 弛 is almost never used as a verb by itself in contemporary Mandarin (you won’t say '我弛弓'—that’s classical). Instead, it appears in literary or formal contexts, often paired with verbs like 放 (fàng, 'to release') or as part of set phrases like 废弛 (fèichí, 'to fall into neglect'). Learners mistakenly treat it like 放松 (fàngsōng, 'to relax')—but 弛 carries gravity: it implies something was *meant to be tight*, and its release has consequence.

Culturally, 弛 reveals how deeply Chinese philosophy links physical action with moral rhythm: the bow must be unstrung not to weaken it, but to preserve it—and by extension, to honor the balance between exertion and repose. A common error? Confusing it with 驰 (chí, 'to gallop'), which shares pronunciation and radical—but while 驰 is forward motion, 弛 is backward release. One stroke changes direction, meaning, and worldview.

💬 Example Sentences

Common Compounds

💡 Memory Tip

Imagine a CHI-cken (chí) hopping off a BOW (弓 radical) and kicking the string loose—6 strokes, 6 hops, total unstringing!

Similar Characters — Don't Mix These Up

Related words

💬 Comments 0 comments
Loading...